日本文化物語

茂呂美耶(Moro Miya)的網站

*

稱呼用語篇(愛人)

      2014/12/14

001_min

如果你問日本人:「你愛人好嗎?」對方絕對會皺起眉頭,內心暗罵:「你管我愛人好不好?我愛人甘你什麼事?」

同樣是「愛人」,在中國大陸地區指的是正式結婚的配偶,亦即丈夫或妻子;在台灣地區或其他華人地區則與「戀人」、「情侶」、「伴侶」同義。

但在日文世界中,這個詞專指「非婚姻關係」並「長期有肉體關係」的情婦或情夫,也就是華文的「小三」、「二奶」或介入他人婚姻的「第三者」。

若以動作表示,只要豎起小指,對方便能明白意思。

あの二人(ふたり)は愛人関係(かんけい)だ。(他們兩人是情夫情婦的關係。)

あの女(おんな)は彼(かれ)の愛人だ。(那個女人是他的情婦。)

假若是男方的「愛人」,往昔另有「二号さん(にごうさん)」(二號夫人)或「妾(めかけ)」(小老婆、姨太太)的別稱。

總之,不管用什麼稱呼,均有藐視之意。

說實話,往昔的我,相當嚮往「愛人」這種身分。

為什麼呢?因為「愛人」至少要比家裡的黃臉婆年輕,這表示妳若缺乏年輕的「本錢」,妳根本當不上人家的「愛人」。

況且在二十多年前,「愛人」給人的刻版印象是不用出門工作賺錢,沒錢時,向男方撒撒嬌就行了。畢竟有能力養二奶或小三的男人,通常是有錢的凱子。

只是,時代變了,不知何時,「愛人」的本質也隨之而變。

新世紀的「愛人」不再是鄧麗君唱的那首日文歌曲「愛人」歌詞中所形容的形象了。

「因為我喜歡你,這樣就好了。就算我們沒法一起走在街上,只要你每次都會回到這個房間,我願意當一個等待的女人。」

現代的「愛人」不會再關在房內傻瓜般地痴痴等待男人來按鈴了。她們或許比男人更能幹,也或許有某種程度的社會地位,說不定打開錢包撒銀子的人正是女方。

她們只是不想主動鑽進婚姻籠子內吃苦,更或許有一顆很會體貼男人處境的女人心,要不然就是能燒得一手比黃臉婆燒的更可口的好菜。總之,對男人來說,她們肯定具有正妻所缺乏的魅力,否則男人幹嘛沒事冒著可能撞上南牆的危險特地去採野花呢?

而正妻也不再是規規矩矩的樸素乖女人了,搞不好是個刷卡狂,更搞不好是個三天不換內衣也無所謂的懶女人,再搞不好就是個開口便破罵的潑婦。

我的同性朋友中,有不少人是「愛人」身分,只因為我是婚姻過來人,我從未假惺惺地勸她們要「回頭是岸」。

無論浪子或「愛人」,只要回頭,真的便有「岸」可登嗎?我很懷疑。

 - 日本語教室

スポンサーリンク

スポンサーリンク

Comment

  1. 山中 より:

    中國大陸使用「愛人」的原因是因爲共產主義假設夫婦之間必定存在真正的愛情。
    古時婚姻要有父母之命,夫妻之間多沒有愛情。反之,在自己選擇的情人則或多或少有愛情的存在。
    從這方面看中國大陸之「愛人」與日文中的「愛人」在意義上似乎又有相通之處。

  2. Miya より:

    是的,這點我也查過了,你說的完全正確。

    無奈一個字詞的文字字數只限一千至一千二百字(Word一篇),所以就割愛嘍。反正讀者中一定有類似中山這麼多識的人嘛,不用我特地說明。哈。

  関連記事

【簡單學日語】家(いえ)/屋外(おくがい)/房子、屋外

家(いえ)/屋外(おくがい)/房子、屋外 家(いえ)/屋外(おくがい) 房子、屋 …

【簡單學日語】あじ──味道

あじ/味道 あじ 味道 英文:flavor/taste すっぱい=酸 レモンはす …

稱呼用語篇(舅・姑)

阿芳初來日本自主遊學,五十音還沒有完全背熟,便認識了一名日本男子桃太郎。雖然兩人 …

稱呼用語篇(妻子)

日本男子和華人男子筆談時,華人男子寫著:「我妻子在某某公司工作。」日本男子看到這 …

【簡單學日語】あいさつ──問候、寒暄、打招呼、致詞

あいさつ/挨拶 あいさつ/挨拶 問候、寒暄、打招呼 英文:greeting 一天 …